13.11.03
Tomášovo básnické střevo
Kamarád Vlasta Červenka mě ve svém mailu z minulého týdne vybídl, abych využil svých nově nabitých jazykových znalostí k něčemu užitečnému a přebásnil do němčiny cimbálkovské limericky. Pro nezasvěcené připomínám, že Limerick je krátký básnický útvar, ve kterém vystupuje alespoň jedna osoba a jedno město. Rýmy se tu střídají v rytmu AABBA. Nikoliv ABBA, to by pak byla popová skupina (To si nesmíte plést!). Cimbálka je hudební těleso, které se shlukuje kolem mnohastrunného nenaladitelného hudebního nástroje zvaného cimbál, případně kolem jiného kusu dřeva (například primáše) za účelem vyluzování hudby, převážně lidové. Cimbálkovské limericky jsou pak básně, které vytvořil náš sbor při poutích Moravou a Slovenskem). Vlasta měl samozřejmě na mysli především poému o sobě. To mi zas až tak nevadilo, protože je to báseň vcelku univerzální: „Červené trenky Vlasty Červenky...„ Navíc velmi dobrá!!! Takže jsem se do toho pustil:
Kdo nejdéle vydrží
V této vodní nádrži
Červené trenky
Vlasty Červenky
odměnou obdrží
Am längsten bleiben in dem Teich
ist dank Kaltwasser nicht so leicht
Turnhose der roten Farbe
die Červenka an sich hatte
das dir doch als Gewinn reicht
Pouhý překlad, byť tak kvalitního díla, jakým jsou Červené trenky, mě ale nadlouho neuspokojil. Lákala mě původní autorská tvorba. Chtěl jsem svou říznou němčinou nemilosrdně tepat nedostatky naší rozhárané doby. Upozorňovat na bezpráví, které většina lidí nechává každodenně bez povšimnutí. Proč třeba jenští požárnící jezdí stále sem a tam se zapnutými houkačkami, když po nějakém požáru není ani stopy?! Proč obtěžují občany (mezi které jsem se začerněním políčka ve formuláři zařadil i já) zbytečným zvyšováním hladiny hluku?
In Wagnergasse soff sich an
ein alter Feuerwehrmann:
„Wir Feuerwehrmänner hier und dort
bewegen uns durch Stauen fort
doch kein Feuer mann löschen kann
Opil se hasič ve Wagnergasse
a pak pravil s výtkou v hlase
"Proč mám jezdit sem a tam,
vyhýbati se zácpám,
vždyť bez ohně co hasit dá se?"
P.S.: Bohužel jsem až teď zjistil, že to, co tady v Jeně pořád jezdí a troubí "Hóóó řííí, hóóó řííí ...", nejsou hasiči, ale policie. Takže radši přesedlám na líčení místních přírodních krás.
Ale to zas až příště. Zajímavé je, že v Regensburgu troubila Hóóóřííí záchranka... (pozn. red.)
.: Komentáře :.
Pokud to není svérázný vtip, tak obrat "nově nabitých jazykových znalostí" působí poněkud rozporuplně.